Allama Iqbal poetry
"میرے چراغ کو راہ گزیدہ نہ بنا"
میرے چراغ کو راہ گزیدہ نہ بنا
راز کی باتوں کا کوئی تذکرہ نہ بنا(Translation: "Do not make my lamp a chosen path, Do not make
any mention of the secrets it holds.")
"تو کیوں ہر خواب سے شکوہ کرتا ہے"
تو کیوں ہر خواب سے شکوہ کرتا ہے
میرے دل کی دنیا میں تنہا کرتا ہے(Translation: "Why do you complain about every dream? It
leaves me alone in the world of my heart.")
"خواب اُن کا ہے یا میری زندگی کا ہے"
خواب اُن کا ہے یا میری زندگی کا ہے
خواب میں ہم بھی اور دل کوئی خواب میں(Translation: "Is the dream theirs or is it my life's? In the dream
both we and someone else are there.")
"ترے اسرار ہیں تری باقی"
ترے اسرار ہیں تری باقی
دل تو تو ہے، جان تو تو ہے(Translation: "Your secrets are your remaining, You are the
heart, you are the soul.")
nabeel ahmad
Comments
Post a Comment