Allama Iqbal poetry
"از آتش فشانی محبت نوازی"
از آتش فشانی محبت نوازی
روشن ہو گیا ہر ذرہ، برقِ فشاں ہو گیا(Translation: "From the spark of love's ignition, Every particle
illuminated, became a radiant flash.")
"اک تیری عجب خوبصورتی کی تصویر"
اک تیری عجب خوبصورتی کی تصویر
تجھ کو دیکھنے کو نظرِ کرامتی ہی کافی(Translation: "The image of your wondrous beauty, Merely to
gaze upon you is enough for a vision of splendor.")
"ہمیں خواب کی ہے دنیا سے کیا کام"
ہمیں خواب کی ہے دنیا سے کیا کام
کہ دنیا سے ہمیں کیا کام خوابوں کے؟(Translation: "What use do we have for the world when we have
dreams? For what use are worldly matters when we have
dreams?")
"بے خودی کی اُس جلوت میں ہے انقلابی زندگی"
بے خودی کی اُس جلوت میں ہے انقلابی زندگی
جہاں میں اے مُردا جگا دیں گے ہم تجھ کو(Translation: "In the ardor of selflessness lies a revolutionary
life, O lifeless one, we shall awaken you from your slumber.")
by nabeel ahmad
Comments
Post a Comment